不久前聽身邊友人講起,在國外花重金買了件東西,以為必是國內(nèi)市場罕有,結(jié)果回國仔細一看,上面印著“Madein China”,一時間深深被雷倒。類似的事,說起來還真不少。國人鐘愛“舶來品”可謂由來已久,一時半會也改不掉。也難怪乎,無數(shù)土生土長的中國企業(yè),都愿意在其產(chǎn)品上冠個名“洋名”。家具行業(yè),更不能免俗。
但是,所謂樹大招風(fēng);“洋名”家具出名后,往往更容易被人揭穿老底。君不見:號稱暢銷全球80多個國家、總部設(shè)在德國的洋品牌“歐典地板”被查明在德國根本不存在之后,歐典迅速沒落;近年來迅速崛起的“1860年創(chuàng)建于法國的慕X”,也被部分“居心叵測人士”在網(wǎng)上曝光了“六大騙局”,其后慕X迅速做出調(diào)整,要求多家網(wǎng)站刪除其“1860年”、“創(chuàng)建于法國”、“百年經(jīng)典”等相關(guān)信息,并要求其售貨員在介紹其品牌時,要闡明其為“中國品牌”。
可見,“假洋鬼子”家具出名后的下場,要么就是被揭穿后迅速沒落,要么就要改過自新,脫掉皇帝的“洋”衣。然而,中國家具市場上,目前還存在著大量的“假洋鬼子”家具,如果不愿意效仿慕X“改過自新”,那么請審視一下自身目前的“洋化”狀況。“洋”衣如何穿得專業(yè)點?以下幾點,主要針對洋名品牌;對于不愿走假洋鬼子路線的品牌,希望也有借鑒意義。
關(guān)于品牌淵源
國人鐘愛“舶來品”,更多的是鐘愛舶來品牌,所以起一個洋名品牌,也無可厚非。但對于土生土長的品牌,是否一定要冠上“法國”、“意大利”、“美國”?這就見仁見智了。筆者要教你的,是如何盡量不被識破背后玄機。
【建議】
1、如果你一定要說自己是舶來品,那么至少要在國外注冊家公司,并開設(shè)一個外文網(wǎng)站。有能力的話,至少搞個辦事處,虛擬一個“總部”。但這一切,如果人家要捅你,還是不難。
2、如果只想打擦邊球,那么可以雇用幾個意大利、法國等地的設(shè)計師,做好推廣,以此來表明你的產(chǎn)品的“洋”淵源。
3、避免說自己有多少年歷史,以防變成笑話。
4、可請專業(yè)洋模特拍攝宣傳廣告等,讓自己產(chǎn)品看起來很洋氣。
關(guān)于專賣店
專賣店最先看到的,通常是品牌名字,市場有不少中文名非常洋氣的品牌,其“英文”竟然是漢語拼音。如“雅美娜”,其英文名=Yameina,讓人覺得可笑。另外,依麗絲曼(深圳)家具有限公司號稱是“意大利擁有百年輝煌的YLSM家具公司”旗下品牌,而英文名竟然是依麗絲曼的首字母“YLSM”。
某丹麥XX的品牌,其專賣店宣傳冊采用中英結(jié)合的文字。而仔細研究其英文部分,竟然是狗屁不通;問該品牌老板,答曰:該手冊乃用金山詞霸“翻譯”而成。筆者頓時語塞。
【建議】
1、如果你的品牌名很“中國”,那么英文名用拼音沒錯;如果你搞一個很洋氣的名字,卻使用拼音做“英文名”,那就等于“牛頭對馬嘴”。
2、品牌盡量不要用“巴黎風(fēng)情”、“倫敦印象”等,這只能是一個系列的名字,不適合當(dāng)作品牌名。
3、專賣店的宣傳手冊,花上點錢,請專業(yè)的人做好翻譯工作。
關(guān)于網(wǎng)站
一個成熟的品牌,官方網(wǎng)是一定要的,而且不能太簡陋。現(xiàn)在的消費者,看到某個感興趣的品牌后,通常會上網(wǎng)看看其官方網(wǎng),了解品牌的相關(guān)信息。有一號稱“法國知名家居品牌”的企業(yè),點開他們的網(wǎng)站,竟然只有中文和英文兩個版本;沒有法文版不說,英文版也及其簡陋,但是中文版做得很精致。一個法國“知名”品牌,竟然不做法國市場?不做歐美市場?專注于中國市場?這法國品牌,實在令人費解。另一“美國百X床墊”,進去以后默認(rèn)頁面是中文頁面,英文版竟然是附屬品,也令人無語。